“Char Siu” ,经典粤菜叉烧有官方英文名了!还带粤语发音→
2025-11-27 22:57:12
|
来源:南方日报
中国美食包罗万象,派系众多
蕴含了博大精深的中国文化
粤菜更是散发着独特光彩
吸引着众多外国游客前来品尝
如何将中文菜名翻译成英文
往往难倒翻译者
一些奇葩菜名翻译让人困惑


近日,广州市委外办正式发布《广州市公共场所英文标识译写规范》(2025版)(以下简称《规范》)。
为精准对接广州新形势下日益频繁的涉外交往需求,《规范》对2022版规范进行系统性升级,进一步优化城市语言环境,让公共标识指引更清晰易懂,全面提升广州国际化形象与涉外服务质效。
据悉,《规范》聚焦九大重点领域,涵盖通则、市政交通、文旅娱乐、体育、教育、医疗卫生、餐饮住宿、商业金融、政务九大部分的公共标识;同时将标识划分为功能设施信息、警示警告信息、限令禁止信息、指示指令信息、说明提示信息等大类,分类清晰、覆盖全面。
值得一提的是,《规范》深度融入广州本土文化基因,在市政交通、文旅娱乐、餐饮住宿等场景,系统补充广州城市道路、经典粤菜、特色景点等标识译写规范。
比如,经典粤菜叉烧保留其原译名“Char Siu”;而馄饨则保留其原拼写方式,译作“Wonton”。针对百年老店店名的翻译,《规范》则提出,先用汉语拼音拼写其全称,然后再用英文译写其性质或产品:比如,陶陶居应当译作“Tao Tao Ju Restaurant”。

郑重声明:本则消息未经严格核实,也不代表本站观点,本站不承担任何法律责任。
最新热点
-
遇见广州,解锁未来都市的N种模样 | 粤见APEC
-
独家视频丨习近平同乌拉圭总统奥尔西举行会谈
-
独家视频丨习近平同乌拉圭总统会谈:持续深化全面战略伙伴关系 加强全球南方团结协作
独家视频丨习近平同乌拉圭总统会谈:持续深化全面战略伙伴关系 加强全球南方团结协作
最新热点2月3日上午,国家主席习近平在北京人民大会堂同来华进行国事访问的乌拉圭总统奥尔西举行会谈。 习近平指出,中国有句古语,“相知无远近,万...
-
独家视频丨习近平同乌拉圭总统会谈:你是中国人民的好朋友 也是今年首位访华的拉美国家元首
独家视频丨习近平同乌拉圭总统会谈:你是中国人民的好朋友 也是今年首位访华的拉美国家元首
最新热点2月3日上午,国家主席习近平在北京人民大会堂同来华进行国事访问的乌拉圭总统奥尔西举行会谈。 习近平指出,38年前的今天,中乌实现建交。38年来,无...
-
广东这个千年古县,韩愈来了都说好
北京将打造现代化首都都市圈 壮大先进制造业集群
中国“个性年货”俏销 多元供给精准对接需求
中国成功发射卫星互联网低轨18组卫星